How Much Did Hosea Pay for His Wife?

The Prophet Hosea,
by Duccio di Buoninsegna,
in the Siena Cathedral (c. 1309-1311)

The story of Hosea’s marriage to Gomer has been a source of debate among students of the Bible. God called Hosea to take “a wife of whoredom and have children of whoredom” as a sign that the land had committed “great whoredom” by forsaking the Lord. In obedience to God, Hosea went and took Gomer to be his wife and she bore him three children: two sons and one daughter. Hosea’s children were given symbolic names to reflect God’s judgment upon the sins of the people of Israel.

After Gomer left Hosea, whether by divorce, by becoming the legal wife of another man, or by becoming a temple prostitute is a matter for another study. In this post, I am assuming that the second woman in chapter 3 is Gomer and that God asked the prophet to return to his wife and redeem her.

After Gomer left Hosea, God came a second time to Hosea and told the prophet to take his wife back: “The Lord said to me, ‘Go again, love a woman who is loved by another man and is an adulteress’” (Hosea 3:1). In obedience to God’s command, Hosea went and bought her for “fifteen shekels of silver, a homer of barley, and a lethech of barley” (Hosea 3:2).

The purpose of this study is to ascertain how much Hosea paid for his wife. The problem with verse 2 is the repetition of the word “barley” and the use of the word “lethech.” The word “lethech” (לתך) is a hapax legomenon, that is, it is a word which occurs only once in the Old Testament, here in Hosea 3:2.

Because of this unique use of the word “lethech” in Hosea, the versions differ on the translation of verse 2:

“So I bought her to me for fifteen pieces of silver and a homer of barley, and a half-homer of barley” (JPS).

“So I bought her for fifteen pieces of silver and a homer and a lethech of barley” (NAB).

“Then I hired her for fifteen shekels of silver, a homer of barley, and a lethech of barley” (TNK).

The three translations above are variations of the same idea contained in verse 2. The JPS translation assumes that the lethech is a half of a homer. The NAB and the TNK assume that the homer and the lethech are different terms for dry measures but do not assume their value.

The translation of the Septuagint assumes a different reading for the text.The Septuagint reads: “So I hired her to myself for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine.”Instead of “a lethech of barley,” the Septuagint has “a flagon of wine.”

Several English versions have chosen to follow the Septuagint:

“So I bought her for fifteen shekels of silver, a homer of barley and a skin of wine” (NJB).

“So I bought her back for fifteen pieces of silver and about five bushels of barley and a measure of wine” (NLT).

“So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer of barley and a measure of wine” (NRS).

The problem with the translation proposed by the Septuagint is that it has no manuscript evidence for the inclusion of “a flagon of wine” to the text. The Greek translation may reflect the inability of Jewish scholars in Alexandria to recognize the meaning of the word “lethech” in the second century B.C.

In his Friday Culture Word Study, Duane Smith at Abnormal Interest said that in the West Semitic usage, all uses of the word “lethech” “seem to apply to grain.”In his translation of the verse, Duane proposes another meaning for “lethech.”He translated the verse as follows:

“So I bought her for myself with fifteen shekels of silver and a homer of barley (that is) and a measure of barley.”

Duane proposes that “a lethech of barley” is a gloss on “a homer of barley,” that is, that “either at the time of composition or later someone felt the need to explain that a ‘homer’ of barley was a ‘measure’ of barley.”

In his article on “Weights and Measures,” published in The Anchor Dictionary of the Bible, Marvin A. Powell discusses (p. 6:904) the decimal structure of the homer.He also said that according to the Mishnah, the lethech was half a homer.

The price Hosea paid for his wife was significant.The reason for the payment was because she probably had become the legal property of another man or because she was being redeemed from service as a cult prostitute.

As for the price Hosea paid for his wife, the amount seems to correspond to the price paid for a slave according to the law of the goring ox: “If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver” (Exodus 21:32).According to Leviticus 27:4, thirty shekels of silver was also the value of a woman when calculating the fulfillment of a vow.

Since Hosea paid half of the price in silver and half in grain, it is possible that he did not have enough silver to pay the price asked for his wife, thus he paid half of the price in silver and half of the price in kind.According to Powell, the price paid by Hosea “suggests that the underlying homer had 10 parts and the letech (sic) 5, i.e., 15 ephah, and that 1 ephah = 1 shekel.”Thus, 1 homer was equal to 10 shekels.Since Hosea only had 15 shekels of silver, he also gave a homer and a lethech of barley, which was the equivalent to the 15 shekels of silver which he lacked.

NOTE: For other studies on the book of the prophet Hosea, read my post Studies on the Book of Hosea.

Claude Mariottini
Emeritus Professor of Old Testament
Northern Baptist Seminary

VISIT MY AMAZON AUTHOR’S PAGE

BUY MY BOOKS ON AMAZON (Click here).

NOTE: Did you like this post? Do you think other people would like to read this post? Be sure to share this post on Facebook and share a link on Twitter or Tumblr so that others may enjoy reading it too!

I would love to hear from you! Let me know what you thought of this post by leaving a comment below. Be sure to like my page on Facebook, follow me on Twitter, follow me on Tumblr, Facebook, and subscribe to my blog to receive each post by email.

If you are looking for other series of studies on the Old Testament, visit the Archive section and you will find many studies that deal with a variety of topics.

This entry was posted in Book of Hosea, Gomer, Hosea, Lethech and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

17 Responses to How Much Did Hosea Pay for His Wife?

  1. >Wonderful post. Thanks for the insight.

    Like

  2. Duane Smith says:

    >As I said, “Your results may vary.”

    Like

  3. goulablogger says:

    >Hubbard came up with much the same in his TOTC commentary footnote. Garrett (NAC) didn’t exactly want to go there but suggests price haggling. Smith (NIVAC) thinks Hosea was paying off Gomer’s debt to someone.The real question indeed seems to be what Gomer did to get into such a fix. Chuck Grantham

    Like

  4. Kent says:

    >Have you seen the Göttingen Septuagint project from Logos Bible Software? I thought you might be interested:Göttingen Septuagint (65 Vols.)

    Like

  5. >To my fellow blogger at Hebrew and Greek Reader:Thank you for your comment. I visited your blog and you have some interesting posts. I will be visiting you more often and hope to dialogue with your future posts.Claude Mariottini

    Like

  6. >Duane,That’s OK. The results may vary but the dialogue between bloggers is what is important.Thank you for your work with cultural words. They provide me with good ideas for my own posts.Claude Mariottini

    Like

  7. >goulablogger,Thank you for referring me to the views of those scholars. I did not read their works, but I will do so in the next few days.Maybe I should write another post and discuss what Gomer did to get into such a fix. Thank you for your comments.Claude Mariottini

    Like

  8. >Kent,Thank you for this information. This is a great project and the price is very reasonable. However, I am not a Septuagint scholar and this resource would be of limited use in my work.Claude Mariottini

    Like

  9. Stephanie Pringhipakis says:

    As a general translator, I am fascinated by your rigorous examination of word meaning, its history and context, as well as all the new information about Bible passages that I am learning from your blog. Thank you for your gift– how much better is my time utilized when I read and pay attention to what you write! By the way, I saw that you have published in Spanish- where could I find some of your writings in Spanish language? What bible translation in Spanish do you consider most true to original text? I have a Spanish / English Bible, and I notice some nuances of variation between one language and the other; which tells me that the Spanish must have been translated from the original text and not the English. I would love to read a blog of yours some day on the subject of Bible translation and the variations that develop in interpretation of words as they get plunged into a different language. Which is your favorite translation of the Bible in Spanish? Blessings, I give you thanks for all these good works this Thangsgiving 2013.

    Like

    • Stephanie,

      Thank you for your comment and for visiting my blog. If you are interested in translation problems, you should read my book, Rereading the Biblical Text. My book deals with issues related to translation problems in the books of the Bible. You can buy my book from Amazon.com. As for Spanish translations of the Bible, you should consult La Reina Valera Actualizada and La Biblia de Jerusalem. Both Bibles are good and accurate translations of the Bible.

      I have written a comentarion on DEuteronomy. It was published by Casa Bautists de Publicaciones en el Paso, Texas. It is part of the Comentario Biblico Mundo Hispano. I have also written a book, Paso a Paso por el Antiguo Testamento. I am not sure if the book is still in print. I have also written several Sunday School Lessons in Spanish. These lessons unfortunately are not in print.

      Be in touch.

      Claude Mariottini

      Like

  10. Jase arthur says:

    excellent post

    Like

    • Jase,

      Thank you for your words. I am glad you enjoyed reading my post on Hosea.

      If you visit my blog again and look at the page titled Archive, you will find many posts that you may enjoy reading.

      Welcome to my blog.

      Claude Mariottini

      Like

  11. Pingback: W3:D2 – Life On A Mission

  12. borjan says:

    “Lethech of barley”, probably, is a measure for quantity of beer, made of barley.

    Like

  13. Barry Butler says:

    Amen Good Study!

    Like

  14. Angie says:

    THIS IS SO PROFOUND!

    WHO ELSE WAS BOUGHT FOR
    30 SHEKELS OF SILVER!!! 😲😲😲

    JESUS!

    Judas was given 30 shekels of silver to betray Jesus!

    This put Jesus into Bondage!

    But when he died,
    He DEFEATED death, hell and the grave!

    GOD gave Him the Power to FREE HIMSELF!
    And then HE ROSE AGAIN!

    And when we Receive His Spirit,
    We have the SAME POWER to be SET FREE!
    HALLELUJAH!

    😲😲😲 💣 💣💣 🔥🔥🔥

    Like

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.